Vachanas of Allama Prabhu
Translation of vachanas of Allama Prabhu, the saint poet of Veerashaiva tradition of Kannada literature of 12th Century.
Reference of the book already acknowledged in the post ‘Vachanas of Akkamahadevi’.’The Sign’,Kannada University ,Hampi,2007.
Translation of vachanas of Allama Prabhu ,by O.L.Nagabhushana Swamy.The introductory note quoted here is also from the the introduction by O.L.Nagabhushanaswamy.
“Allama represents the mystical and spiritual dimension of the vachana literature; paradox is the main mode of expression.Guheshwara literally means ‘God of the cave’,and its several variants form his ankita; in his vachanas ,Allama probes and explores the limits and possibilities of language and silence; wholeness of man ; nature of experience; forgetfulness and memory ;sign,signifier and signification.”
The mango tree and the koel
what relation between the two?
The berry on the hill top
and the salt at the sea
what relation between the two?
Guheshwaralinga and me
what relation between us ?
**************************
On a hill of embers
a pillar of lak
a swan sitting on the pillar
The pillar was burnt and
the swan flew away
Guheshwara
**************************
The mother called anger comes forward
to pick up the baby called desire
Look
if one can pick up the baby that has no such duality
he alone is the lingaikya (=union with ‘linga’)
Guheshwara
**************************
Gold is maaya
they say gold is not maaya
Woman is maaya
they say
woman is not maaya
Earth is maaya
they say
earth is not maaya
The desire in the mind is maaya
Guhehwara
**************************
Like the treasure hidden under the earth
like the lightning hidden behind the cloud
like the mirage hidden behind in the field
like the light hidden in the eye
Guheshwara
your stance.
**************************
When it rains fire, one should be water
when it is deluge of water , one should be like air
when it is great deluge , one should be like the sky
when it is deluge of worlds , one should leave one’s self
and be the Guheshwara oneself.
**************************
When the mind conceived I saw
the hands becoming pregnant
the ears sipping the fragrance of camphor
the nose gulping the luster of the pearl
the eyes getting hungry and swallowing the diamond
and saw the three worlds included in a sapphire
Guheshwara
**************************
The body lacks something
I move about and around
The mind lacks something
I remember and yet remember
The feeling lacks something
I attempt to know and yet know
The word lacks something
I chatter and chatter
as Guheswaralinga doesn’t stay put in my mind.